Khôi hài biển hiệu song ngữ

16:15, 31/05/2013

HGĐT - Biển hiệu là một cách giới thiệu, quảng cáo ngắn gọn, rõ nghĩa cho cho một tổ chức, cá nhân, hay một sản phẩm, mặt hàng nào đó... mang đặc điểm, công dụng, chức năng riêng biệt. Thế nhưng, trên địa bàn thành phố Hà Giang có nhiều biển hiệu song ngữ được dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh một cách máy móc, chắp vá, theo kiểu: “Tiếng Việt nói sao, tiếng Anh viết vậy”, với nhiều lỗi sai cơ bản.


Theo cách hiểu của chúng tôi, tiếng Việt dành cho việc đọc, hiểu của người dân trong nước. Tiếng Anh nhằm phục vụ những người biết và hiểu tiếng Anh, đặc biệt là du khách Quốc tế. Để du khách không phải “bật cười” trước những tấm biển hiệu song ngữ (Việt - Anh) tại một số nhà hàng trên địa bàn thành phố Hà Giang, các cơ quan chức năng cần vào cuộc đểđịa bàn có những tấm biển (dịch chuẩn) theo đúng nghĩa của nó.

 

Cụ thể, tấm biển hiệu nhà hàng 768 khu vực đường Nguyễn Thái Học, tổ 22, phường Minh Khai đã ghép các từ có ý nghĩa độc lập thành những món ăn theo cách hiểu của tiếng Việt. Chẳng hạn, danh từ chỉ “sông” trong tiếng Anh “river” ghép với danh từ chỉ cá “fish” thành món “Cá sông”. Nhưng trên thực tế, món “Cá sông” có tên gọi “Freshwater fish”... Khôi hài nhất là việc ghép 2 số đếm chỉ con số 3 trong tiếng Anh “three” để có món ăn “baba”. Mà nghĩa của nó là “softshell turtle”. Ngoài việc dịch chắp vá, trên tấm biển còn có những từ dịch chưa sát nghĩa hoặc thừa chữ, như: “Nhím” nên dịch là “Porcupin”. “Restaurants” chỉ “Nhà hàng” cần bỏ “s” ở cuối từ Restaurant. “Carrental”, nên sửa lại là “Car rental”, được hiểu “Thuê ô-tô”.

 

Thiết nghĩ, biển song ngữ là cần thiết. Nhưng phải dịch chuẩn để khách quốc tế khi đọc ngôn ngữ của họ không phải giật mình vì “lạ”, vì “độc” trước tấm biển “sáng tạo”... vượt chuẩn.

 


Bài, ảnh: THU PHƯƠNG

Ý kiến bạn đọc


Cùng chuyên mục

Cấm thả rông gia súc ra đường phố, nơi công cộng trên địa bàn nội thành – Vấn đề cần được chú trọng
HGĐT- Trong thời gian qua, việc thả rông chó gây ảnh hưởng đến cuộc sống của mọi người luôn là vấn đề được đề cập đến trong các cuộc họp tổ dân phố trên địa bàn thành phố Hà Giang.
28/09/2012
Không nên phun thuốc diệt cỏ tại Quảng trường 26.3
HGĐT - Vừa qua, khi đi qua Quảng trường 26.3 (TPHG), chúng tôi bắt gặp hình ảnh một người đang sử dụng bình phun để phun thuốc diệt cỏ tại đây. Thấy lạ, chúng tôi hỏi người phun thuốc và được biết, chị này đang sử dụng thuốc diệt cỏ để phun diệt cỏ dại mọc tại các khe đường lát gạch và cỏ trồng mọc lan ra khỏi các ô cỏ trong sân. Người phun thuốc cũng cho biết, vài tháng lại
27/08/2012
Giải quyết đơn, thư khiếu nại của công dân: Nội dung tố cáo của công dân Nguyễn Xuân Hiệp là sai sự thật
HGĐT- Thực hiện Công văn số 231-ĐT/TU ngày 23.4.2012 của Tỉnh ủy Hà Giang về việc chuyển đơn, thư của công dân Nguyễn Xuân Hiệp, trú tại thôn Nà Đon, xã Phú Nam, huyện Bắc Mê đến cơ quan chức năng giải quyết theo thẩm quyền; sau một thời gian khẩn trương, khách quan xác minh, điều tra làm rõ; các cơ quan chức năng địa phương đã có kết luận thấu tình, đạt lý. Nội dung chính
23/06/2012
Phản hồi của Sở VHTT & Du lịch về bài báo: “Người dân muốn đi bộ trong Sân vận động C10 phải nộp... tiền”
HGĐT- Sau khi Báo Hà Giang đăng tải bài phản ánh “Người dân muốn đi bộ trong Sân vận động C10 phải nộp... tiền” vào ngày 11.5, đến ngày 28.5, Sở VHTT&DL đã có báo cáo giải trình về việc kiểm tra các hoạt động thu phí của Trung tâm HL&TĐ TDTT tỉnh theo ý kiến chỉ đạo của Phó Chủ tịch UBND tỉnh tại Công văn số 1184/UBND-VX ngày 14.5.2012 về việc kiểm tra các hoạt động
23/06/2012
bảng hiệu spa chăm sóc da đẹp